为提高国家标准英文译本的翻译一致性,国家质检总局在2016年发布了GB/T20000.10-2016《标准化工作指南第10部分:国家标准的英文译本翻译通则》和GB/T20000.11-2016《标准化工作指南第11部分:国家标准的英文译本通用表述》两份国标。而对于如何提高外文标准的国标翻译一致性尚无标准可参考。目前ISO正在制定新版ISO22000和lSO45001(取代ISO18001),根据已发布的标准草案来看,两者皆采用了与9001和14001同样的高阶结构,预计将于2018年内先后正式发布,届时现行的GB/T22000-2006和GB/T28001-2011也将迎来换版。可以预见的是,未来ISO所发布的各领域的管理体系标准,在结构和内容上将与9001和14001在结构和内容上进一步趋同,相对应的中文国标在翻译过程中有必要保持一定程度的翻译一致性,以体现不同标准之间的关联性。因此,有必要针对以上标准中的固定单词、词组及句式结构设定统一的翻译规则,避免出现差异性,以提高对相同内容翻译的协调性、统一性和同一性,并消除可能的歧义,提高国家标准的权威性,同时给标准学习者和使用者带来便利。